
Egy biztos: az Unbedenklichkeitsbescheinigung egy jó példa arra, hogy milyen hosszú szavak vannak a német nyelven.
De viccen kívül, mit jelent ez a szó:
„Aggálymentességről szóló igazolás”-nál jobb fordítást még nem tudtam kitalálni. E fogalom azt akarja kifejezni, hogy az illetékes német NAV, APEH, Finanzamt nem lát semmilyen adójogi akadályt annak, hogy egy szerv – általában egy bank, Sparkasse, de lehet akár ügyvéd, közjegyző – kifizessen egy összeget egy külföldi állampolgárnak.
Az Unbedenklichkeitsbescheinigung szükségessége nagyon gyakran felmerül egy örökösödési ügynél, amelynél az a helyzet, hogy egy külföldi (itt: nem német) Németországban örökölt, megállapították, hogy ő jogosult, de a bankok kérik ezt az igazolást. Bármilyen bosszantó lehet az örökösnek, hogy még tovább kell várnia a pénzére – és a Finanzamt nagyon gyakran nem éppen siet az igazolás kiállításával -, érthető, hogy a bankok így viselkednek: Ha az Unbedenklichkeits-bescheinigung nélkül fizetik ki az adott összeget és később kiderül, hogy még öröklési adót kell fizetni, akkor a bankok felelnek a tartozásért. És ezt nyilván nem vállalják.
De én nem akarom védeni sem a bankokat, sem a Finanzamt-ot:
Az Unbedenklichkeitsbescheinigung szükségessége egy egészen nyílt diszkrimináció EU-állampolgárok ellen.
És a bankok gyakran kitalálnak mindenfajta akadályt, miért nem fizetik ki azt, ami nem is az övéké.
Ha tudok segíteni egy ilyen ügynél, akkor vegyék fel a kapcsolatot velem.